[[FireVox]]にもどる このコンテンツは現在執筆中です。 #contents * 目的 [#x6e30939] FireVoxを日本語化したときの工程や、資料をまとめる。 日本語ロケールファイルを付け加える作業だけではなく、 ローカリゼーション機構のない拡張にlocalフォルダを作り多言語対応にする方法。 一からローカリゼーション対応の拡張を作るときにも役に立つだろう。 * 参考ページ [#c74ae3a7] 主に以下のサイトを参考にしました。他にも記録していないページを参考。 ここにあるページの情報を見れば、自分がまとめる必要もないかもしれない。 ここにあるサイトは古い情報が含まれている可能性があります。事実そのために手こずったところもある。 -Firefoxまとめサイト --[[拡張の作成:http://firefox.geckodev.org/index.php?%B3%C8%C4%A5%A4%CE%BA%EE%C0%AE]] -[[How to create Firefox extensions:http://roachfiend.com/archives/2004/12/08/how-to-create-firefox-extensions/]] 上記の原文 -Mozilla Japan --[[ローカライズセンター:http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/]] -[[もじふぉ:http://forums.firehacks.org/l10n/index.php]] 日本語化に関する総合フォーラム --[[拡張の日本語版:http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=41&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=&sid=6243ddc810a4d2c73d13f336ac81d05a]] --[[ 拡張の日本語化に挑戦したい!?:http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=355&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=&sid=2675915a0faf56621f2234926077ec8c]] -takanory.net --[[拡張機能の日本語化:http://takanory.net/firefox/japanize/]] -[[XULplanet.com:http://www.xulplanet.com/]] --[[Localization:http://www.xulplanet.com/references/xpcomref/group_Localization.html]] -[[Creating Applications with Mozilla:http://books.mozdev.org/html/]] * 準備するソフト [#odffead2] * パッケージの展開 [#i03a14cc] * ローカリゼーションへの対応 [#d85861c3] ** パッケージのローカリゼーション対応 [#g6009011] *** install.rdfの記述 [#nbe6b58b] *** フォルダの構成 [#z78b5a5e] *** contents.rdfの記述 [#t41f4b24] ** XULのローカリゼーション対応 [#m8f95343] *** XULファイルの記述 [#c2eb8505] *** DTDファイルの記述 [#q60ced65] ** Javascriptのローカリゼーション対応 [#f08a5c51] 拡張の動作内容を記述しているのがJS拡張子を持つJavascriptファイルです。このJavascriptで出力される文字列もローカリゼーションの対象となります。 工程 -Javascriptを記述している言語にあわせたlocaleフォルダに、PROPERTIESファイルを作成します。英語の文字列を出力するJavascriptならば、英語のロケールフォルダ内という具合です。 --PROPERTIESファイルの数は、規模の大きなプログラムは別ですが、簡単な拡張機能ならば、その拡張機能が使用するXULファイルの数と同じほうがわかりやすいでしょう。 --PROPERTIESファイルの名前は、その拡張機能の名前など任意でかまいませんが、最後にピリオドの後に、properties拡張子を付けます。 -対象となるJavascriptを呼び出しているXULファイルを見つけ、そこにPROPERTIESファイルを登録する記述を追加します。 -Javascript内の文字列を見渡し、翻訳の対象とすべき文字列がどれかを調べます。 -翻訳対象の文字列に英数字で名前をつけ、それをPROPERTIESファイルに後述の書式に従って、その名前と文字列との対応表を作ります。 作業の対象は、以下の3種類のファイルです。 -XULファイル -JSファイル -PROPERTIESファイル *** XULファイルの記述 [#lf71d816] *** JSファイルの記述 [#n3bc427f] *** PROPERTIESファイルの記述 [#g6290380] * ローカライズ [#ie062245] 以上の手順でローカリゼーション対応の機能拡張パッケージを作成できたら、翻訳したい言語(今回は当然日本語)で、ローカライズをしていきます。 何をなすべきかが分かっていれば、上記のローカリゼーション対応作業の中で同時並行で、以下の作業をおこなってもかまいません。 **install.rdfへの追加 [#jcd283b4] **ロケールフォルダの作成 [#a5c56de7] **DTDファイルの作成 [#x55735a1] **PROPERTIESファイルの作成 [#w6d33fa5] * パッケージの仕方 [#be313edc]